본문 바로가기

728x90
반응형

Poetry

(235)
天下最美的诗句 黄昏时刻 花蕾未曾绽放 耳边只有呼吸声在低语 忍耐与等待 总是我自己的责任 两千个黑白月亮环绕着我 肩并肩地玩着生与死的捉迷藏 无意间警惕着伪装的样子 就像绿色地毯上的马塔马塔一样 仿佛领土主人般傲慢的态度 然而 我愿欣然接受神赐予的相遇 这是世界上最美丽的表达
The Dance of Life and Nature's Symphony Like arid desert plains stretch far and wide Branches long, they journey without a guide North, south, east, west, they reach out in stride At intersections met, their courses slide Like the Monguba flower in its prime Blooms once in life's intricate chime New bonds form in time's subtle rhyme Blinded by daylight's gleam sublime In the palm lines' intricate dance I find The capricious paths of o..
나와 세상의 연결고리 수도꼭지를 완전히 돌려, 물이 콸콸 쏟아질 때 강력한 흐름 속에 칭찬과 격려의 메아리가 있다 그 어떤 의심도 차단하고, 자신만의 힘으로 세상을 뒤흔든다 수도꼭지를 반만 돌려, 물이 줄줄 흐를 때 말과 행동 위에 비밀스런 시선들이 맴돈다 은근한 의혹의 공간에서 나는 절반만을 보여준다 수도꼭지를 완전히 잠가, 물이 멎었을 때 하지 않은 일에 대한 확신과 단호함 속에 갇혀있다 차단된 유리막 너머로 신호를 보내나 아무런 대답 없다 사물의 비밀에 감정을 이입하니 신기하기도 하고 자신의 모습을 본다는 것은 이상한 기분일 수 있다 그러나 그것은 나 자신과 세상을 이해하는 방법 중 하나일 뿐
수단은 목적을 정당화한다 가득 찬 진열대의 과일들, 무게와 색깔이 빛나네 원래 그 모습이었던가, 풍성함은 인간의 손길인가? 우리의 갈망을 채우려, 과연 그 행위는 정당한가? 혹은 우리는 단지 이기적인 유전자의 놀이판일 뿐인가? 닭 한 마리를 잡아내어, 삼계탕에 넣어둔다 그것이 영계라는 사실을, 어느 누구도 의심치 않네 식탁 위에 차려진 음식은 생명의 연속임을 잊게 한다 모든 것이 우리를 위해 변질된 세상에서 우리의 탐욕과 배부름만을 위해 자연은 변화하고, 생명은 재구성된다 그러나 깊은 곳에서 부른다는 소리를 듣게 되면 무감각함에 대한 의심과 반문이 시작되지
A sweeping view In the dance of life, where trials are our song Failures may taunt, but perseverance is strong Mockery may echo in each doubter's jest Yet in rising anew, we truly manifest Apologies not a sign of the weak But a testament to courage that we seek To admit when wrong, with sincerity deep Is nobler than hollow boasts we keep In this reunion, let this truth be told Our strength lies not in never fol..

728x90
반응형